About Lexigene

This project was funded by the 2009-2011 Small Project Grant of the Canadian Association of Genetic Counsellors (CAGC). The creators of Lexigene® are the recipients of the 2009-2011 CAGC Small Project Grant: Mireille Cloutier, Julie Hathaway, Guillaume Sillon and Rachel Vanneste. The maintenance of the Lexigene® website is funded and coordinated by the CAGC. Lexigene® has been registered at the Canadian Intellectual Property Office on June 19, 2014 (registration number TMA880,413), and at the United States Patent and Trademark Office on April 21, 2015 (registration number 4722129).

The creators of Lexigene® would like to thank the following contributors:

  • The following authors, authorizing individuals and/or authorizing bodies, who granted permission to reproduce terms and translations from original sources:
    • Ms. Ségolène Aymé, director of the Orphanet website, who authorized use of the Orphanet Glossary.
    • Ms. Cindy Campbell-Lashley: author and illustrator of “Génétique: Supports visuels pour éducateurs et professionnels de la santé”.
    • Ms. Melanie Care: genetic counsellor and past chair of the CAGC Certification Board Committee, who authorized use of “CAGC Scope of Practice 2005/Champ d’activités 2005”.
    • Dr. Louis Dallaire: author of “Glossaire de génétique médicale et moléculaire - Glossary of Medical and Molecular Genetics”.
    • Ms. Michelle Leblanc: translator of “CCMG Lexicon 2007 Exam”.
    • Public Works and Government Services, which permitted the reproduction of “Lexique bilingue de Génétique-Bilingual Lexicon, Agriculture Canada, 1975”.
    • Ms. Gisela Rodriguez: social worker, University of Medicine & Dentistry of New Jersey, Institute of Genomic Medicine, who authorized the use of “Genetic Counseling Glossary – Spanish English 1994 New Jersey Medical School”.
  • Genetic counsellor Ms. Marie Edmont, who provided additional references and translations to the creators.
  • Mr. Jeffrey Vanneste, website developer, who created Lexigene® website.
  • Ms. Tracy Noonan, graphic designer, with Smiling Cat Productions who created the Lexigene® logo.
  • McGill University MSc. Genetic Counselling program who gave the creators access to the program’s “Survey Monkey” account.

The Spanish language portion of Lexigene® was primarily funded by the National Society of Genetic Counselors’ (NSGC) Audrey Heimler Special Project Award, which was awarded to Priscila D. Hodges and Nevena Krstic, in collaboration of the creators of Lexigene® (Mireille Cloutier, Julie Hathaway, Guillaume Sillon and Rachel Vanneste). Additional funding was provided by the Texas Society of Genetic Counselors 2015 fall award and awards given by the NSGC’s Prenatal Special Interest Group (SIG), and the International SIG.

Special recognition to all volunteers who spent numerous hours on Spanish translation, including: Karen Canales, Rachel Silva-Smith, Sara Fernandez, Guillermo Pacheco Cuellar, Jacqueline Chui, Janette Lawrence, Karlena Lara-Otero, Georgina Goldring, Maria-Renee Plona, Tania Cruz, and Josianne Leblanc. We could not have done it without you!

As well, we would like to thank all the genetic counsellors, MSc. candidates in genetic counselling, medical geneticists, cytogeneticists, and others who aided in the piloting of Lexigene®.

Finally, Lexigene® is proud to be featured on the NSGC sponsored “Genetic Counseling Cultural Competence Toolkit”. The creators of Lexigene® would like to extend a special thank you to the site’s author Ms. Nancy Steinberg Warren.


For a complete list of references used for the French translations, please click here.

For a complete list of references used for the Spanish translations, please click here.


Please note that the verification of the French language translations on this website was performed by the members of the 2009-2011 Small Project Grant of the Canadian Association of Genetic Counsellors (CAGC). The Spanish-language translations were also performed by a team of volunteer genetic counsellors and medical geneticists as part of the National Society of Genetic Counselors (NSGC) Audrey Heimler Special Projects Award. No one involved in translation is a professional translator. The CAGC, NSGC, and its members are not responsible for the translations contained in this lexicon. If translation errors have occurred, notably regarding changes to the significance of certain concepts, the CAGC, NSGC, and its members cannot be held liable.

The information contained in this website is for general information purposes only. We make no representations or warranties of any kind, express or implied, about the completeness, accuracy, reliability, suitability or availability with respect to this website or the information contained on this website for any purpose. Any reliance you place on such information is therefore strictly at your own risk.

All materials contained in this website may not be reproduced, republished, or otherwise exploited in any manner without the express prior written permission of the members of the 2009-2011 Small Project Grant of the Canadian Association of Genetic Counsellors (CAGC). You may download material from this website for your personal and non-commercial use only.