À propos de Lexigene

Ce projet a été subventionné par la bourse « Small Project Grant 2009-2011 » de l’Association canadienne des conseillers en génétique (ACCG). Les créateurs du projet « Lexigene® » en étaient les récipiendaires: Mireille Cloutier, Julie Hathaway, Guillaume Sillon et Rachel Vanneste. La maintenance et les mises à jour du site web « Lexigene® » sont coordonnées et subventionnées par l’ACCG. Lexigene® a été enregistré à l'Office de la propriété intellectuelle du Canada le 19 juin 2014 (numéro d'enregistrement TMA880,413) et au Bureau américain des brevets et des marques de commerce le 21 avril 2015 (numéro d'enregistrement 4722129).

Les créateurs du site « Lexigene® » aimeraient remercier les collaborateurs suivants:

  • Les auteurs, personnes et/ou groupes suivants, qui ont permis la reproduction des termes et traductions trouvés dans les ressources originales utilisés pour le développement du lexique:
    • Mme Ségolène Aymé: directrice du site Orphanet, qui a autorisé l’utilisation du « Glossaire Orphanet ».
    • Mme Cindy Campbell-Lashley: auteure et illustratrice du livre « Génétique: Supports visuels pour éducateurs et professionnels de la santé ».
    • Mme Melanie Care: conseillère en génétique et ancienne présidente du Comité de certification de l’ACCG, qui a autorisé l’utilisation du document « CAGC Scope of Practice 2005/Champ d’activités 2005 ».
    • Dr. Louis Dallaire: auteur du « Glossaire de génétique médicale et moléculaire - Glossary of Medical and Molecular Genetics ».
    • Mme Michelle Leblanc: traductrice du document « CCMG Lexicon 2007 Exam ».
    • Le ministère des Travaux publics et Services Gouvernementaux, qui a autorisé l’utilisation et la reproduction du « Lexique bilingue de Génétique-Bilingual Lexicon, Agriculture Canada, 1975 ».
    • Mme Gisela Rodriguez: travailleuse sociale, University of Medicine & Dentistry of New Jersey, Institute of Genomic Medicine, qui a autorisé l’utilisation du “Genetic Counseling Glossary – Spanish English 1994 New Jersey Medical School.
  • Mme Marie Edmont, conseillère en génétique, qui a fourni des ressources et traductions supplémentaires aux créateurs de « Lexigene® ».
  • M. Jeffrey Vanneste, concepteur de site web, qui a créé le site web « Lexigene® ».
  • Mme Tracy Noonan, graphiste chez « Smiling Cat Productions » qui a créé le logo de « Lexigene® ».
  • Le programme de formation en conseil génétique de l’Université McGill, qui a permis aux créateurs de « Lexigene® » d’accéder à leur compte en ligne Survey Monkey.

La section espagnole de Lexigene® a été principalement subventionnée par le prix « Audrey Heimler Special Project Award » du « National Society of Genetic Counselors » (NSGC), qui a été attribué à Priscila D. Hodges and Nevena Krstic, en collaboration avec les créateurs de Lexigene® (Mireille Cloutier, Julie Hathaway, Guillaume Sillon et Rachel Vanneste). Le financement complémentaire a été permis par le « Texas Society of Genetic Counselors 2015 fall award », et des prix octroyés par le « Prenatal Special Interest Group (SIG) » et le « International SIG ».

Les bénévoles qui ont passé de nombreuses heures à travailler sur les traductions espagnoles méritent une reconnaissance particulière, et incluent: Karen Canales, Rachel Silva-Smith, Sara Fernandez, Guillermo Pacheco Cuellar, Jacqueline Chui, Janette Lawrence, Karlena Lara-Otero, Georgina Goldring, Maria-Renee Plona, Tania Cruz, et Josianne Leblanc. Nous n’aurions pas pu y arriver sans vous!

Les créateurs du site « Lexigene® » aimeraient également remercier les conseillers(ères) en génétique, étudiants en maîtrise en conseil génétique, généticiens médicaux, cytogénéticiens et autres participants qui ont participé à l’évaluation du site web lors d’une étude pilote.

Finalement, c’est avec fierté que « Lexigene® » figure sur le site « Genetic Counselling Cultural Competence Toolkit », un projet qui est commandité par le NSGC. Les créateurs de « Lexigene® » remercient Mme Nancy Steinberg Warren, auteure et créatrice de ce projet, pour cette opportunité.

Références

Pour une liste complète des références utilisées pour les traductions françaises, cliquez ici.

Pour une liste complète des références utilisées pour les traductions espagnoles, cliquez ici.

Avis de non-responsabilité

Veuillez noter que la vérification des traductions en français a été effectuée par les membres du “Small Project Grant” de l’Association canadienne des conseillers en génétique (ACCG), édition 2009-2011. Les traductions en espagnol ont aussi été effectuées par une équipe de conseillers en génétique et de généticiens, dans le cadre du prix « Audrey Heimler Special Project Award » du « National Society of Genetic Counselors » (NSGC). Aucune de ces personnes n’est un traducteur professionnel. L’ACCG et ses membres ne sont pas responsables des traductions présentes dans ce lexique. Si des erreurs de traduction sont survenues lors de la traduction, notamment quant à la signification de certains concepts, l’ACCG et ses membres dénient toute responsabilité à cet égard.

L’information présente sur ce site n’est que pour des fins d’information générale. Nous n’offrons aucune garantie, explicite ou implicite, quant à l’exhaustivité, l’exactitude, la fiabilité, la pertinence, ou la disponibilité en ce qui a trait à ce site ou aux informations présentes sur ce site, pour toute intention. Toute confiance que vous apportez à ces informations est donc à vos propres risques.

Le contenu de ce site ne peut être reproduit, réédité, ou autrement exploité d’aucune manière sans le consentement écrit, explicite ou implicite, des membres du “Small Project Grant” de l’Association canadienne des conseillers en génétique (ACCG), édition 2009-2011. Vous pouvez télécharger le contenu de ce site pour votre usage personnel et non commercial seulement.